Sender: |
|
Date: |
Wed, 4 Feb 1998 10:31:02 -0500 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Content-Type: |
text/plain; charset=us-ascii |
Organization: |
University of South Carolina |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
I am presently looking at Pound's interpretation of Fenollosa's translation of
Rihaku's (Li Po) poetry, which resulted in Cathay. I know that Fenollosa
worked with two Japanese professors while at Tokyo Daigaku (Univ) , Mori and
Ariga, but I am trying to ascertain how they aided in his translation. Yale's
Beinecke Rare Book & Manuscript Library's Exhibition on Modernists and the
Orient (http://www.library.yale.edu/beinecke/orient/mod3.htm) shows a
manuscript in which these professors transliterated Li Po's poetry, it
appears, from Chinese to English, which, considering the similar syntax of the
languages, makes sense. I would like to know whether or not there is any
evidence that these same professors performed a filtered translation (i.e.,
from Chinese to English through Japanese). In addition, does anyone know if
Mori or Ariga ever wrote a translation of Li Po into Japanese?
Thanks,
Randolph F. Handel
Department of English &
The National Resource Center
for the Freshman Year Experience
and Students in Transition
The University of South Carolina
[log in to unmask]
|
|
|