EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine

EPOUND-L@LISTS.MAINE.EDU

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stephen van Beek <[log in to unmask]>
Reply To:
Stephen van Beek <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 5 Jul 2001 08:41:40 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (42 lines)
I would have thought it meant that "men live in few respects" that is, only
partially, but I am very likely wrong.

Stephen van Beek
----- Original Message -----
From: "Wayne Pounds" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, July 05, 2001 1:59 AM
Subject: Re: help


>
> I'm surprised at the lack of response on this query, forcing me out of
> my lethargy. The source is Machiavelli's <The Prince> and if memory
> serves, and it may not, Pound renders it in the Cantos and elsewhere as
> "men live in the few." I.e., the few artists and thinkers whose ideas
> matter.
>
> Wayne
>
> jason sweitzer wrote:
>
> > The nearest i get to is:
> > men: only a few live
> > or
> > only a few men live
> >
> > Source unknown.
> >
> > --- Stephen Wilson <[log in to unmask]> wrote:
> > > In Pound's Jan. 1922 Paris Letter (Dial Feb. 1922)
> > > the following Italian phrase occurs: Gli uomini
> > > vivono in pochi. Does anyone have a source for this?
> > > Can anyone suggest a good English translation?
> > >
> > > Stephen Wilson.
> >
> > __________________________________________________
> > Do You Yahoo!?
> > Get personalized email addresses from Yahoo! Mail
> > http://personal.mail.yahoo.com/

ATOM RSS1 RSS2