I would have thought it meant that "men live in few respects" that is, only partially, but I am very likely wrong. Stephen van Beek ----- Original Message ----- From: "Wayne Pounds" <[log in to unmask]> To: <[log in to unmask]> Sent: Thursday, July 05, 2001 1:59 AM Subject: Re: help > > I'm surprised at the lack of response on this query, forcing me out of > my lethargy. The source is Machiavelli's <The Prince> and if memory > serves, and it may not, Pound renders it in the Cantos and elsewhere as > "men live in the few." I.e., the few artists and thinkers whose ideas > matter. > > Wayne > > jason sweitzer wrote: > > > The nearest i get to is: > > men: only a few live > > or > > only a few men live > > > > Source unknown. > > > > --- Stephen Wilson <[log in to unmask]> wrote: > > > In Pound's Jan. 1922 Paris Letter (Dial Feb. 1922) > > > the following Italian phrase occurs: Gli uomini > > > vivono in pochi. Does anyone have a source for this? > > > Can anyone suggest a good English translation? > > > > > > Stephen Wilson. > > > > __________________________________________________ > > Do You Yahoo!? > > Get personalized email addresses from Yahoo! Mail > > http://personal.mail.yahoo.com/