EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine

EPOUND-L@LISTS.MAINE.EDU

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Content-Type:
text/plain; charset="CP 1252"
Date:
Mon, 1 Sep 2003 19:55:56 -0400
Reply-To:
- Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Subject:
From:
David Griffith <[log in to unmask]>
Content-Transfer-Encoding:
8bit
In-Reply-To:
<005f01c36cb9$ea444c80$f004b8d8@RichSeddon>
MIME-Version:
1.0
Sender:
- Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
"Conversations in Courtship" was also included in ND's anthology of Pound's
Translations.

But the most improbable edition of the Pound/Stock opus was sometime in the
70's, when it was republished by Hallmark (!) as part of a line of small
poetry collections which were sold alongside greeting cards.  Now I must give
the cardmongers credit for offering a real alternative to one more
let-me-count-the-ways collection; but the incongruous match of Pound and
Hallmark I have always found amusing.

David Griffith


On Wednesday 27 August 2003 12:40, you wrote:
> Robert
>
> I think you refer to "Love Poems of Ancient Egypt" by Ezra Pound and Noel
> Stock.
>
> There is a note in the front which says'
>
> "These versions are based on literal renderings of the hieroglyphic texts
> into Italian by Boris de Rachewiltz, which first appeared...".
>
> The front note goes on to detail the publication details for Boris' Italian
> renderings.
>
> A note on the back cover states that only the poem "Conversations in
> Courtship" was translated from the Italian by Ezra Pound.  All other poems
> in the book were translated from the Italian by Noel Stock.
>
> Gallup designates the book A80.
>
> Rick Seddon

ATOM RSS1 RSS2