A quick note: An interesting bit in "Ezra Pound's 'Seafarer'" that I found quite provocative was Alexander's cite of W. P. Ker regarding translation. In this particular case Ker says of Anglo-Saxon translators of the Bible: "The fault of Bible versions was that they kept too close to the original. Instead of translating like free men they construed word for word, like the illiterate in all ages." The focus of my interest is the use of the word 'illiterate' in the context of this passage. Since I'm a novice and really unaware of Ker, what impressions or insights can any of you provide? I mean, who exactly are the 'illiterate' (in your view)? Other items written by Ker?