A quick note:
 
An interesting  bit in "Ezra Pound's 'Seafarer'" that I found quite
provocative was Alexander's cite of W. P. Ker regarding translation. In this
particular case Ker says of Anglo-Saxon translators of the Bible:  "The
fault of Bible versions was that they kept too close to the original.
Instead of translating like free men they construed word for word, like the
illiterate in all ages."
 
The focus of my interest is the use of the word 'illiterate' in the context
of this passage.  Since I'm a novice and really unaware of Ker, what
impressions or insights can any of you provide?  I mean, who exactly are the
'illiterate' (in your view)?
 
Other items written by Ker?