What I meant to indicate: There may be times when a team mighdeliberately take a face-off (one situation where they do this is to get a line change, for example by deliberately icing the puck) rather than face the consequences if they don't. My grammar was bad; I didn't intend that "deliberate" be an adjective of "face-off". Probably none of these sentences will parse either, or if so, not with the meaning I indended. Maybe someone else can explain why the "hand-pass in the defensive zone" was added this year. In the defensive zone, there may be times when it would be more advantageous to have a stoppage of play than to give up the puck and allow a score. Prior to this year, a face-off could have been forced by a hand pass; this year they had to find a different way to do that dastardly deed. Sorry about causing confusion. Over and Out.