EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine

EPOUND-L@LISTS.MAINE.EDU

Options: Use Classic View

Use Proportional Font
Show HTML Part by Default
Show All Mail Headers

Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
charles moyer <[log in to unmask]>
Fri, 3 Nov 2000 07:39:21 -0800
text/plain (55 lines)
Actually "puck" is obviously closer in English. See OED p.2350 "whether it
was originally Teutonic or Celtic is unsettled." So are a lot of other
things in this brave new world.

----------
>From: Alex Davis <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: help
>Date: Fri, Nov 3, 2000, 3:35 AM
>

> Dear Alex,
>
>         Irish: Puca--hobgoblin is the closest approximation in English.  Don't
> bother with Websters, see a Gearrfhhocloir Gaeilge-Bearla (Irish-English
> dictionary), if you can lay your hands on one.
>         Best
>         Alex
>
>   At 16:22 01/11/00 +0100, you wrote:
>>Dear Pounders,
>>
>>I am doing a new translation of ALL Coney-Island-poems by Ferlinghetti for a
>>publisher in Berlin and cannot refer to my own 1972 translation (Sel.
> Poems) as
>>that contained only a selection of Coney (and other LF volumes). Therefore
> this
>>call for help.
>>
>>In poem # 11 we have these 2 lines:
>>
>>            "and a stray Connemara Pooka"
>>                                         (life size)"
>>
>>Obviously not one of my numerous dictionaries (including "I Hear America
>>Talking", "The American Heritage Dictionary" and a very good Websters
> PAPER-ed.)
>>offers help as to what a "Connemara Pooka" might be. Must be an (exotic?)
>>animal.
>>
>>I don't want to ask LF directly - or wd only do so if no Pounder out there cd
>>offer an explanation.
>>
>>Thanks anyway,
>>
>>alex
>>
>>
>>________________________________________________________________________
>>
>> Alexander Schmitz - Kleine Moorstrasse 8A - D-21640 Horneburg - Germany
>>Ph:(49)4163-7565 - Fx: 7549 - Mob: 0177-5128767 - eM: [log in to unmask]
>>
>

ATOM RSS1 RSS2