EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine

EPOUND-L@LISTS.MAINE.EDU

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Mime-Version:
1.0
Sender:
Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Subject:
From:
Robert Yunk <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 29 May 1998 15:27:40 -0400
Content-Type:
text/plain; charset="us-ascii"
Reply-To:
Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (16 lines)
A quick note:
 
An interesting  bit in "Ezra Pound's 'Seafarer'" that I found quite
provocative was Alexander's cite of W. P. Ker regarding translation. In this
particular case Ker says of Anglo-Saxon translators of the Bible:  "The
fault of Bible versions was that they kept too close to the original.
Instead of translating like free men they construed word for word, like the
illiterate in all ages."
 
The focus of my interest is the use of the word 'illiterate' in the context
of this passage.  Since I'm a novice and really unaware of Ker, what
impressions or insights can any of you provide?  I mean, who exactly are the
'illiterate' (in your view)?
 
Other items written by Ker?

ATOM RSS1 RSS2