EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine

EPOUND-L@LISTS.MAINE.EDU

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Alex Davis <[log in to unmask]>
Reply To:
- Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 3 Nov 2000 11:35:05 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
Dear Alex,

        Irish: Puca--hobgoblin is the closest approximation in English.  Don't
bother with Websters, see a Gearrfhhocloir Gaeilge-Bearla (Irish-English
dictionary), if you can lay your hands on one.
        Best
        Alex

  At 16:22 01/11/00 +0100, you wrote:
>Dear Pounders,
>
>I am doing a new translation of ALL Coney-Island-poems by Ferlinghetti for a
>publisher in Berlin and cannot refer to my own 1972 translation (Sel.
Poems) as
>that contained only a selection of Coney (and other LF volumes). Therefore
this
>call for help.
>
>In poem # 11 we have these 2 lines:
>
>            "and a stray Connemara Pooka"
>                                         (life size)"
>
>Obviously not one of my numerous dictionaries (including "I Hear America
>Talking", "The American Heritage Dictionary" and a very good Websters
PAPER-ed.)
>offers help as to what a "Connemara Pooka" might be. Must be an (exotic?)
>animal.
>
>I don't want to ask LF directly - or wd only do so if no Pounder out there cd
>offer an explanation.
>
>Thanks anyway,
>
>alex
>
>
>________________________________________________________________________
>
> Alexander Schmitz - Kleine Moorstrasse 8A - D-21640 Horneburg - Germany
>Ph:(49)4163-7565 - Fx: 7549 - Mob: 0177-5128767 - eM: [log in to unmask]
>

ATOM RSS1 RSS2