EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine

EPOUND-L@LISTS.MAINE.EDU

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Richard Seddon <[log in to unmask]>
Reply To:
- Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 13 Sep 2003 07:16:25 -0600
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Brennen

Pound's concepts of Metamorphosis and the Image were never far from his mind
especially when engaged in translation.  For the Image don't use the "how of
Imagism" (pg 3 of "Literary Essays" but rather Pound's "what of Imagism" ,
pg 4 of "Literary Essays" (first paragraph under "A Few Don'ts).

I, also,  seem to recall an allusion to "Seafarer" being in "The Cantos" but
don't have the memory of where.

Some translation references.  Most all of the critical works on Pound's
Chinese efforts have good info on his translation habits.

John W Maerhofer, Jr.  "Towards an esthetic  of Translation: An Examination
of Ezra Pound's Translation Theory.  Paideuma, Winter 2000, Vol 29:3

Anne S. Chapple "Ezra Pound's Cathay: Compilation From the Fenollosa
Notebooks" Paideuma Fall/Winter 1988, Vol 17,2&3

Hugh Kenner's "Introduction" to "Ezra Pound:Translations"

Rick Seddon
McIntosh, NM

ATOM RSS1 RSS2