EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine

EPOUND-L@LISTS.MAINE.EDU

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Booth, Christopher" <[log in to unmask]>
Reply To:
Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 29 May 1998 17:31:12 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
Perhaps Ker had confused the 75 translator monks with the 5 typist monkeys?
 
> ----------
> From:         Daniel Pearlman
> Reply To:     Ezra Pound discussion list of the University of Maine
> Sent:         Friday, May 29, 1998 4:21 PM
> To:   [log in to unmask]
> Subject:      Re: In Alexander's "Pound's Seafarer"
>
> Have I missed a couple of postings?  I don't know who this
> Alexander is or who the Ker is that he quotes, but the Ker
> quote seems naively anachronistic regarding the purpose of
> Bible translation in pre-modern times.  The primary criterion
> for early translators was faithfulness to God's *word*,
> literally, and therefore style and often target-language
> sense could go hang.  Remember the old story about the
> seventy-five (I think) translators who were each set to
> work independently to produce a translation into Greek
> of the five books of Moses (the Pentateuch)?  The result
> was that they all, without consulting with each other,
> produced word for word the same translation of the
> original Hebrew!!--proving, of course, the legitimacy of
> the operation, and thus promoting ecclesiastical interests.
>
> ==Dan Pearlman
>
>

ATOM RSS1 RSS2