EPOUND-L Archives

- Ezra Pound discussion list of the University of Maine


Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Back door <[log in to unmask]>
Reply To:
- Ezra Pound discussion list of the University of Maine <[log in to unmask]>
Sat, 4 Dec 2004 08:12:26 -0700
text/plain (42 lines)
Thank you all very much for the help.
The responses are most intriguing.
I'm still a bit confused. I wonder if
Prof. Uno might be good enough to help
me. In Japanese are the words and
characters for blue and green distinct?

Thanks very much,

>From: Richard Seddon <[log in to unmask]>
>Reply-To: - Ezra Pound discussion list of the University of Maine
>    <[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: "The River Merchant's Wife: A Letter"
>Date: Sat, 4 Dec 2004 07:14:36 -0700
>Dear List:
>In addition to the excellent translational analysis Hiroko Uno provides
>I would like to suggest two additional reasons for Pound's choice of
>A) rhythm--blue "works" with plum in a way that green does not.  "Blue"
>and "plum" are formed in the mouth and then forced out in much the same
>way.  They create a nice quick rhyme.
>B) color Imagism- John Gould Fletcher, in fact, experimented with a
>Imagistic poetry of color.  (see the essay on John Gould Fletcher in
>"Imagism and the Imagist by Glenn Hughes) Hiroko Uno's explanation
>explicates the Image that Pound was trying to produce.
>Rick Seddon
>Portales, NM, USA

Take charge with a pop-up guard built on patented Microsoft® SmartScreen
  Start enjoying all the benefits of MSN® Premium right now and get the
first two months FREE*.