Tim Romano wrote:
> For traction on the slope one could limit the appendix to translation of
> phrases and identification of persons and places--with no discussion of
> significance and without cross-referencing. A hypothetical example: if one
> encountered the name 'Jean' and the reference were to Cocteau, the appendix
> might say 'Jean Cocteau (1889-1963). French poet, playwright, and
> filmmaker' and leave it at that. My inclination would be to keep things
> very simple, to get the books out the door and onto the shelves.
I'd buy one. And imagine the fun of doing the editing/annotation, talk
about a labour of love.
--
Cheers, Tim Bray
(ongoing fragmented essay: http://www.tbray.org/ongoing/)